DDA CARÉZZA NTȂ GNUNÀDA

cianfrusaglie

(ascolta in viva voce)

 

 

DDA CARÉZZA NTȂ GNUNÀDA

 (Dialettale)

 

Tutti o quàs tutti ggh l’avöma
U mi s’ ciama Pòzz d San Patrìzi
Fu mi fìggh ‘Ndrìa a dèggh cö nom
Quànn jéu era carusétt
E ggh’ l’höi ‘n càm’ra du ddétt

Stöi parrànn du casc’iòlu dî r’gòrdi
Ch’ pa v’rtà u mi è pròpiu ‘n candaràngh
Unna ggh s’ g’cca a roba a r’nfösa ma pöi
Còm disg u pruvèrbi cö ch’ z’rchi trövi

Dìntra ognedùngh ggh sàuva ungh d tutt
Ch’ ggh pò fé r’gurdè ‘n fàtt
D cunt’ntèzza ompùru d d’spiasgèr
P non scurdès’lu màngh a màngh ch’u témp scörr
Cödda cusétta inùtu ch’ d’ bòtta non n’hai ch’ fénn
Però ‘n dumàngh macàri...

Dd dd’brètt unna ggh scrìvisti a data
Ch’ t r’gòrda cödda vòta ch’...
Cö r’tràtt antìch d quànn non ggh’er’nu i céllulari
E avanti ô méggh

Jè d tant ‘n tant vai z’rchànn
Ntȏ mi Pòzz d San Patrìzi
‘Ncòch còsa ch’ non ggh’höi sötta màngh
E ognvòta ggh’ tröv dìntra u mönn, u mi mönn

Accuscì cap’tà l’àutr mattìngh gìra svòta e f’rrìa
Na gnunàda du casciarìzz scarìu na cartulìna
E sötta i salùi ggh’era scri’vùit
“Ti mando una carezza”

Er’nu paròddi tröpp s’nt’méntàu
O macàri sègn ch’ jè na’ v’gghiàia
Höi d’v’ntàit ciù romànt’cha
Còm sìa sìa appi d’ bòtt u sfìu
D’ non bannunè  
Dda carézza ntâ gnunàda

E fòrs fu p’ cöss ch’ tutt’a’na vòta
S’ fès’nu ddàrgh na mi mént pròpri a r’nghèra
Cèrti rìmi ch’ i mèi carusétti
D quànn jè fasgèa a maìstra d l’elementàri
Aveànu scr’vùit p fè na puisìa ca paròdda “carèzza”

Scutè però còm i stëssi rìmi
Scr’vùit ca nòstra bedda parràda ciaccësa
Cang’nu songh, ànu n’àutra mùs’ca

A rugiàda sövra l’èrba o mattìngh
I nìvuli ch’ passìanu ntô cèlu ‘n poch s’ddiàt’
A ddùna ch’ sp’cchialìa na nuttàda s’rèna
Dda ràia d sö ch’ scàrfa na giurnàda fr’ddùlusa

A név ch’cum’gghia i tètti di càsi
L’ègua ch’s’ r’pòsa ntô lèttu du sciùm
A màngh d na màtri ch’ sciùa i ddàrmi o so f’ghiètt
Döi màngh ch’ s’ strënz’nu p’ pac’f’chè

Tutt cöst è carézza e ‘mpùr d ciù.

Rosalba Termini
Maggio 2016

 

Commenti   

0 #3 Rosaria 2018-01-07 20:01
Rosalba sei troppo forte ho fatto fatica a leggerla è di un dialetto troppo stretto sei troppo brava io a stento l'ho letto ,E molto bella ed è con una carrellata di ricordi ed è tutto vero cio che trovi nel cassetto e da me i primi due cassettini sono per queste cose spicciole .Un abraccio maestra in Gallo Italico
Citazione
0 #2 Maria Malferrari 2018-01-07 19:41
Intanto Rosalba ti ringrazio per la dedica che ho apprezzato tanto.
È vero, lo Haibun lo abbiamo imparato piano piano con uno stage intensivo di tre giorni, in cui ogni giorno analizzavamo un determinato tipo di " VIAGGIO" da descrivere, intervallandolo con haiku.

Ebbene quello che tu qui hai impostato è un "Viaggio nella memoria", che è una traduzione da un tuo testo scritto in "Gallo italico".
Dal rinvenimento di una cartolina in un angolo di un baule con la scritta "Ti mando una carezza" ecco scaturire ricordi su ricordi e, fra questi, particolarmente caro, il ricordo di una poesia scritta dalla propria scolaresca delle elementari per comporre la magica parola: carezza!
Un ricordo davvero emozionante per una Maestra!

Bello il tuo Haibun che ho letto proprio volentieri ...
E grazie ancora per il tuo squisito pensiero, cara Rosalba!
Citazione
0 #1 Franca 2016-06-10 15:58
Cara Rosalba mi piace molto. Continuo a ripetere sei bravissinma. Riesci con la tua poesia a riportarmi indietro nel tempo, alla mia infanzia, quando vivendo con i nonni paterni li sentivo parlare in gallo italico. Franca Verde.
Citazione

Aggiungi commento


Codice di sicurezza
Aggiorna